ChrisT In FuhnehTik IngLish Yeeng Voiss Sownd Chahrz Iz KrysT

Wrd Christ Pronunciation:

  • enPR: krīst, IPA(key): /kɹaɪst/

Wikipedia ETymoLLogy Uv Wrd ChrisT
From Middle English Crist, from Old English Crist, from Latin Christus, from Ancient Greek Χριστός (Khristós), proper noun use of χριστός (khristós, “the anointed one”), a calque of Hebrew מָשִׁיחַ‎ (māšīaḥ, “anointed”) (whence English messiah).

[ Prohnuhnseeaishuhn Uv Χριστός]:

IPA(key): /kʰriːs.tós/ → /xrisˈtos/ → /xrisˈtos/

Χριστός In FuhnehTik IngLish Yeeng Voiss Sownd Chahrz Iz KhrisTohs.

OhfishuL ETymoLogy Uv Wrd Christ (n.)

"the Anointed," synonymous with and translating to Greek Hebrew mashiah (see messiah), a title given to Iesous of Nazareth; Old English crist (by 830, perhaps 675), from Latin Christus, from Greek khristos "the anointed," noun use of verbal adjective of khriein "to rub, anoint" (from PIE root *ghrei- "to rub").

In the primitive Church it was a title, and used with the definite article, but from an early period it was used without it and regarded as part of the proper name of Jesus. It was treated as a proper name in Old English, but not regularly capitalized until 17c. Pronunciation with long -i- is result of Irish missionary work in England, 7c.-8c. The ch- form, regular since c. 1500 in English, was rare before. Capitalization of the word begins 14c. but is not fixed until 17c. The Latin term drove out Old English Hæland "healer, savior," as the preferred descriptive term for Jesus.

As an oath or strong exclamation (of surprise, dismay, etc.), attested by 1748. The 17c. mystical sect of the Familists edged it toward a verb with Christed "made one with Christ." Christ-child "Jesus as a baby" (1842) translates German Christkind.

Messiah In FuhnehTik IngLish Yeeng Voiss Sownd Chahrz Iz

IngLish Prohnownseeaishuhn Uv Wrd Messiah

  • enPR: mə-sī'ə, IPA(key): /məˈsaɪ.ə/

ETymoLogy Uv Wrd Messiah

From Middle English Messyas, Messy, Messie, from Latin Messias, from Hellenistic Ancient Greek Μεσσίας (Messías), from Aramaic משיחא‎ (məšīḥā), from Biblical Hebrew מָשִׁיחַ‎ (māšîaḥ, “anointed”).

[ OhfishuL ETymoLogy messiah (n.)]

c. 1300, Messias, from Late Latin Messias, from Greek Messias, from Aramaic (Semitic) meshiha and Hebrew mashiah "the anointed" (of the Lord), from mashah "anoint."

This is the word rendered in Septuagint as Greek Khristos (see Christ). In Old Testament prophetic writing, it was used of an expected deliverer of the Jewish nation. The modern English form represents an attempt to make the word look more Hebrew, and dates from the Geneva Bible (1560). Transferred sense of "an expected liberator or savior of a captive people" is attested from 1660s.

AnoinT In FuhnehTik IngLish Yeeng Voiss Sownd Chahrz Iz UhnoinT

Prohnownseeaishuhn Uv Wrd Anoint

IPA(key): /əˈnɔɪnt/

OhfishuL ETymoLogy Uv Wrd anoint (v.)

mid-14c., enointen, "pour oil upon, smear with ointment," from Old French enoint "smeared on," past participle of enoindre "smear on," from Latin inunguere "to anoint," from in- "in, into" (see in) + unguere "to smear" (see unguent (n.)).

Forms in a- by late 14c. Originally in reference to grease or oil smeared on for medicinal purposes; its use in the Coverdale Bible in reference to Christ (as in The Lord's Anointed; see chrism) has spiritualized the word. Related: Anointed; anointing (c. 1300 as a verbal noun).

See Vid Demonstration of ( UhnoinTiing = Rubbing WiTh OiL)